Jump to content
Recursos Teocraticos

Acerca de este Club

Recursos y ayudas Teocraticas. El estudio de la Atalaya de forma interlineal en chino, pinyin y español.

  1. Que hay de nuevo en este club
  2. Version 1.0.0

    21 descargas

    Una de las habilidades más difíciles de adquirir al aprender un idioma (y muy en especial en el chino) es entender diálogos que uno escucha. Aún siendo un experto siempre hay palabras o expresiones que uno no conoce y no sabe traducir mentalmente. Si uno tiene experiencia va rellenando las lagunas presuponiendo lo que en ella aplica, según el contexto. Como nosotros no creemos en el don de lenguas, hasta que no adquirimos suficiente experiencia acompañada de una mente que pueda memorizar fácilmente, dependemos de otras ayudas didácticas. Una de ellas es que te den la transcripción de los caracteres (si te dan el pinyin mejor) y quizás la traducción interlineal. Habrá quien te diga que todo eso no es necesario. Esos son los que tiene una inteligencia para los idiomas superior a la media, los demás agradecemos esas ayudas, sin las cuales muchos desistiríamos. Estos videos con las transcripciones y la traducción interlineal son útiles si los usas para: 1) Detectar y aprender las palabras y expresiones de las que no conoces su significado. 2) Aprender vocabulario y expresiones que se usan comúnmente en el idioma hablado, a veces caemos en la trampa de usar vocabulario de las publicaciones (formal o poco usado) que no se usa en el lenguaje hablado. 3) Habituarnos a diferentes acentos o dejes de pronunciación de diferentes hablantes (no solo de los lectores de las publicaciones). Incluyo los vínculos para poder oír los videos, sin salir del documento.
    Excelente trabajo hermano, nuevamente que JEHOVA lo colme de bendiciones
    Mi reconocimiento a todos los que de una manera desinteresada tratan de ayudar con su esfuerzo y su saber, a otros hermanos de cualquier parte del mundo. Mi mas profundo agradecimiento.
  3. Version 1.0.0

    45 descargas

    Esta es la traducción interlineal chino español del folleto Seamos mejores lectores y maestros. Contiene un vocabulario muy específico para nuestras reuniones. Será de ayuda, no solo para el que preside y da consejo en la reunión Vida y Ministerio, también para cualquiera que asiste y va a escuchar el consejo. No es un vocabulario que usemos mucho en nuestra predicación, pero la asistencia a las reuniones y nuestra participación en ellas también es muy importante para consolidar los grupos o congregaciones chinas. Es un esfuerzo extra, pero Jehová lo bendice con creces.
  4. Version 1.0.0

    28 descargas

    Como ya sabéis no se pueden poner publicaciones de la Sociedad (JW.org) en páginas web de internet. Solo se permite pasar publicaciones a nivel personal. Por eso si alguno está interesado en recibir estos trabajos de traducción interlineal chino - español, debe pasarme sus datos para envíos personalizados.
  5. Version 1.0.0

    16 descargas

    La traducción interlineal de estas publicaciones es chino – español, eso implica que se toma como base para encontrar las palabras más apropiadas en español las palabras y frases que aparecen en la versión en chino. Eso explica detalles como la traducción de expresiones como “Cuerpo Gobernante”, que es una expresión calcada del inglés, pero en chino los caracteres expresan algo así como “Cuerpo Administrativo Central de Ancianos”, si en la traducción interlineal se pusiera Cuerpo Gobernante no se estaría siendo fiel al chino. Otro problema suele ser buscar la palabra española más afín al chino en cuanto al grado o intensidad dentro de varios sinónimos; por ejemplo, al decidir entre palabras como: angustia, inquietud o preocupación; intento que el grado sea el que se refleja en el chino no en el español o el inglés. El mundo de la traducción es apasionante pero arduo y complicado (en especial si eres un autodidacta).
    Gracias ...me gustaría aprender idioma árabe
  6. Version 1.0.0

    33 descargas

    Aunque conocéis bien las ventajas de tener una traducción interlineal chino – español, os animo a que realicéis un par de ejercicios: 1.- Escogiendo algunas frases de traducción interlineal y mirando el pinyin intentad detectar cuantas palabras ya sabéis traducir a partir del pinyin. Proponeros ir ampliando el vocabulario desconocido. 2.- Con el tiempo también id acostumbrando vuestra vista a mirar de vez en cuando los caracteres chinos. Podéis empezar por las palabras más conocidas, las que ya conocéis el pinyin y su significado, e ir asociando algunos caracteres a su pronunciación. Funciona mejor si lo hacéis como simple curiosidad y no como una tarea o trabajo a realizar. Aunque no tengáis memoria fotográfica con el tiempo sabréis distinguir bastantes caracteres. Si necesitáis algún tipo de ayuda podéis pedirla, en la medida de mis posibilidades intentaré ayudar.
  7. Version 1.0.0

    49 descargas

    Los que lleváis algún tiempo estudiando las publicaciones con traducción interlineal, quizá ya empecéis a visualizar algunas de las estructuras gramaticales de las frases en chino. Al principio, lo que más nos preocupa es la traducción de las palabras que no conocemos, (algunas palabras o expresiones son francamente difíciles de traducir pues no aparecen en la gran mayoría de diccionarios ni gramáticas). Pero con el tiempo vemos que el problema es cómo están colocadas las piezas del rompecabezas en cada frase. Para conocer bien como funciona ese rompecabezas hay dos opciones básicas: 1) Acudir a gramáticas muy avanzadas; 2) Leer mucha traducción interlineal y tener buena capacidad intelectual de deducción, para ir desgranando la forma en que los chinos lo estructuran; (bueno te doy otra opción; 3) Orar a Jehová para que te abra la capacidad de raciocinio y de comprensión). Si Jehová sigue bendiciendo vuestras oraciones, el proyecto que os comenté de hacer la traducción interlineal chino-español de las Escrituras Griegas y parte de las Escrituras Hebreas se podrá completar en unos pocos meses.
  8. Version 1.0.0

    62 descargas

    Envío a todos los que estáis en la lista de envíos regulares el libro “Ven, sé mi seguidor”. No he tenido tiempo de realizarlo en traducción interlineal, pero el que os envío puede ser de utilidad. He realizado una composición en la que incluyo: el libro en 3lineas, el libro oficial con pinyin y el libro oficial en español (con los textos anotados). El de 3lineas puede parecer algo deficiente en su traducción, pero hay quien lo prefiere antes que no tener ningún tipo de traducción. Se preparaba con un programa informático con una base de datos, y aunque es loable que los hermanos que lo realizaban se esforzaban por hacer correcciones al borrador inicial, no es lo mismo que hacer una traducción interlineal palabra por palabra y frase por frase.
  9. Version 1.0.0

    18 descargas

    Ya hace unos cuantos meses que en la Atalaya interlineal incluyo, en los textos de lectura recomendada la traducción interlineal de español. El objetivo que me he propuesto, quizás un poco ambicioso, es terminar todos los libros de las Escrituras Griegas y los textos o porciones más citados de las Escrituras Hebreas en traducción interlineal en español. Pienso que podrá ser una buena herramienta y ayuda para los que nos cuesta memorizar todo el vocabulario, y todas las estructuras gramaticales, que aparecen en la TNM en chino. Como voy intercalando el tiempo dedicado a la traducción de los números de la Atalaya de cada mes con la traducción interlineal de la Biblia en chino, (más algún otro proyecto de publicaciones), esto llevará todavía unos cuantos meses. Cuando ya no sepas por qué cosas orar a Jehová, podrías orar para que este proyecto llegue a su fin pronto.
  10. Version 1.0.0

    79 descargas

    Como está de moda el “Todo en uno” y el “Todo incluido”, a partir de este número de la Atalaya interlineal, también incluyo las canciones correspondientes a cada tema de estudio, están con partitura simplificada y pinyin con traducción interlineal. Para acceder a ellas se puede hacer pinchando en el recuadro de cada canción que aparece al principio de cada artículo. Desde la partitura de la canción, pinchando en el recuadro rojo se puede volver a la primera página del artículo. Espero que os sea de alguna utilidad.
    Saludo cordial hermano muy agradecido por su excelente trabajo se nota que Jehova lo colma de bendiciones, que siempre lo siga bendiciendo en compañía de sus allegados.
  11. Version 1.0.0

    31 descargas

    Está el dicho "cada maestrillo tiene su librillo", queriendo decir que cada maestro tiene una forma de enseñar que puede diferir de la de otro maestro. En el aprendizaje del idioma chino también te vas a encontrar con diferentes puntos de vista. Algunos dicen que mejor aprender solo con caracteres, otros que mejor aprender solo con pinyin, otros que mejor no usar traducción interlineal. Cada uno tiene sus buenas razones para su punto de vista. Lo que no debe hacer un maestro es intentar imponer un único punto de vista pues cada alumno es diferente en su capacidad, tiempo para aprender, antecedentes, medios, etc. si así lo hiciera podría estar poniendo "cargas pesadas" difíciles de llevar, a diferencia de el Gran Maestro que dijo "mi carga es ligera". Aprovecha todos los recursos que a ti personalmente te vayan mejor para adelantar en este objetivo de aprender chino para propósitos teocráticos, con la confianza de que Jehová estará de tu lado.
  12. Version 1.0.0

    62 descargas

    Este es el folleto Buenas Noticias chino pinyin español interlineal, pero esta versión está mejorada, también he incluido los textos chino pinyin con el español interlineal. También está la versión con AUDIO, se puede pinchar en el icono para escuchar el audio de cada párrafo y de los textos de lectura recomendada. Gran parte de nuestra predicación en chino la realizamos en los negocios o lugares de trabajo de los chinos. Para no darlos la impresión de que los quitamos mucho tiempo, una posibilidad es mostrarlos un tema del folleto Buenas Noticias, pero en vez de pedirlos que lo lean podemos pinchar en el audio de un párrafo, hacer alguna pregunta sobre lo leído y quizás pinchar en el audio del texto de lectura recomendada. Según el tiempo o la situación podemos poner el audio de uno o dos párrafos más. La ventaja es que ellos no tendrán la sensación de que les estamos distrayendo mucho, al no tener que estar ellos pendientes de leer del folleto y a la vez atender su trabajo. Espero que estas herramientas os ayuden a que la predicación en vuestro territorio chino os sea un poco más fácil.
    Gracias mi hermano por tanta colaboración.
  13. Version 1.0.0

    68 descargas

    El campo chino tiene sus desafíos, pero las recompensas pueden ser grandes. Aunque a Jehová le gustan las cosas difíciles (lo fácil sería que nos diera el don de hablar en lenguas), pero nos da su espíritu y ayudas para que podamos desarrollar este trabajo. A lo largo de los años he visto como hermanos-as con poco conocimiento de este idioma han enseñado la verdad a chinos, hasta el punto de llevarlos al bautismo. Pensado en frío se podría decir que se requiere mucho valor para emprender esta labor, pero hay un dicho que dice "La ignorancia da mucho valor", gracias a nuestra ignorancia inicial y al amor que tenemos por Jehová, la verdad y a las personas muchos emprendimos este camino y no no hemos arrepentido, a pesar de que el tiempo nos ha hecho bajar a la realidad y al conocimiento. Estas ayudas de traducción pretenden ser como muletas que nos ayuden a dar los pasos iniciales dándonos ayuda práctica y algo de confianza. También pueden ahorrar bastante tiempo de búsqueda e investigación, aunque ya sea uno más experto.
  14. Version 1.0.0

    51 descargas

    Es evidente que todas las gracias deben ir a Jehová, pero los que deseáis también expresar agradecimiento por estas ayudas y herramientas de traducción interlineal de chino español, podéis hacerlo por medio de orar en mi favor y el de mi familia. Pidiendo a Jehová que me siga concediendo el tiempo, la capacidad y la motivación necesarias para poder seguir desarrollando este trabajo. Muchas gracias.
    Hermano no sabe cuanta alegría me da el ver este trabajo tan maravilloso, JEHOVA lo siga colmando de bendiciones
  15. Version 1.0.0

    49 descargas

    Muchos de nosotros nos hemos acostumbrado a entonar las canciones del Reino guiándonos de la partitura. El cancionero chino todavía no se ha realizado conteniendo la partitura y pinyin en la misma composición. Para los que necesitamos o agradecemos tener las dos cosas en una misma presentación he realizado este trabajo. La partitura está simplificada, es decir, solo he incluido el pentagrama de la clave de Sol, que es el que lleva la melodía de la canción. El pinyin está en legra grande. También se incluyen los caracteres chinos. Además, he incluido la traducción interlineal al español, pues para poder entonar las canciones con más sentimiento es importante saber qué se está cantando en realidad. En una nota adhesiva al principio de cada canción está la letra de esa canción en español. En la versión con audio, pinchando en el icono que está delante del título de cada canción se puede oír la música, lo que se puede usar para practicar las canciones con la música. Después del cancionero chino - pinyin - interlineal, también se puede acceder al cancionero completo en español. Tanto el de chino como el de español incluyen marcadores para una búsqueda rápida de cada canción. NOTA.- no todos los lectores de PDF de Pc, tabletas o teléfonos móviles (celulares/ inalámbricos), tienen la función de ver notas adhesivas o escuchar los archivos de audio incluidos en el PDF. Se pueden descargar en Play Store algunos que si tienen estas funciones, como: Xodo, ezPDF Reader (para mi el más completo). [Adobe Acrobat, para Pc]., etc.
    Es muy bueno y es de mucha ayuda gracias mis Hnos
    Muchisimas gracias, esto es de gran ayuda y tengan la seguridad que se usa para el adelanto de las buenas nuevas. Sigan adelante les apreciamos enormemente!!!!!
  16. alimaror1971@yahoo.com.ar

    Atalaya Estudio CHINO PINYIN ESPAÑOL Interlineal 2018 05

    HOLA. NO PUDE DESCARGAR LA REVISTA EN CHINO LAMENTABLEMENTE.
  17. Version 1.0.0

    74 descargas

    Hay hermanos de diferentes países que no se pueden beneficiar de estos trabajos de traducción interlineal chino español, por el simple hecho de que no pueden conseguir tan facilmente dispositivos electrónicos como teléfonos móviles (celulares), tabletas, o incluso PCs, aún así se esfuerzan mucho en el campo chino. Pido oraciones en su favor. Donde podemos conseguir estos aparatos con relativa facilidad deberíamos valorarlo, agradecerlo y usarlos, para el adelanto de las buenas nuevas.
    Gracia mi hermano.
  18.  


×
×
  • Crear Nuevo...